Notice: Trying to get property of non-object in /data2/home2/webroot/met-live-commandline/application/models/Cms/Met/Article.php on line 616 Notice: Trying to get property of non-object in /data2/home2/webroot/met-live-commandline/application/models/Cms/Met/Article.php on line 617 Notice: Trying to get property of non-object in /data2/home2/webroot/met-live-commandline/application/models/Cms/Met/Article.php on line 620 Notice: Trying to get property of non-object in /data2/home2/webroot/met-live-commandline/application/models/Cms/Met/Article.php on line 621 Notice: Trying to get property of non-object in /data2/home2/webroot/met-live-commandline/application/models/Cms/Met/Article.php on line 623 Notice: Trying to get property of non-object in /data2/home2/webroot/met-live-commandline/application/models/Cms/Met/Article.php on line 624 Gao Zhisheng est «porté disparu», prétend la police chinoise
Anglais | Chinois | Coréen | Français | Allemand | Espagnol | Japonais | Russe | Ukrainien | Hébreu | Roumain | Bulgare | Slovaque | Tchèque | Indonésien | Vietnamien
Faites un don

Gao Zhisheng est «porté disparu», prétend la police chinoise

Écrit par Matthew Robertson, La Grande Époque
20.01.2010
| A-/A+
  • Gao Zhisheng, avocat chinois défenseur des droits de l'homme(攝影: / 大紀元)
  • Gao Zhisheng, avocat chinois défenseur des droits de l'homme(攝影: / 大紀元)

Le Parti communiste chinois (PCC) a récemment affirmé que Gao Zhisheng, un avocat chinois défenseur des droits de l’homme, était «porté disparu». La famille et les sympathisants de Gao ont exprimé des doutes face à cette affirmation, alors qu’on croit qu’il est détenu par les autorités dans un endroit gardé secret.

Le China Human Rights Lawyers Concern Group (CHRLCG), une ONG basée à Hong Kong, fait pression sur le régime chinois pour obtenir des informations, et l’épouse de Gao, Geng He, de son côté dénonce la situation.

L’information la plus récente sur Gao provient d’un policier de Pékin, qui a répondu au frère aîné de Gao Zhisheng, Gao Zhiyi, que Gao «s’est perdu et est disparu lors d’une marche à l’extérieur» le 25 septembre 2009 tandis qu’il était sous détention policière. Gao Zhiyi est récemment allé à Pékin pour tenter d’obtenir des informations au sujet de son frère. L’agent auquel Gao Zhiyi a parlé lui a affirmé qu’il était l’un des policiers ayant kidnappé Gao en février 2009.

Cette révélation faite au frère de Gao est la première déclaration des autorités chinoises sur le statut de Gao Zhisheng depuis son enlèvement.

Le service chinois de la BBC a tenté d’effectuer un suivi du cas, mais il a été incapable de joindre Gao Zhiyi par téléphone. Bob Fu, président de la ChinaAid Association, basée aux États-Unis, a vérifié dans une interview avec BBCChinese.com que Gao Zhiyi avait bien donné ces informations.

Gao a été kidnappé le 4 février 2009 dans sa ville natale, dans le nord de la province de Shaanxi. Aucune information à son sujet n’avait filtré depuis. Son épouse, Geng He, et ses deux enfants ont obtenu l’asile politique aux États-Unis en mars 2009 et vivent dans la crainte pour sa sécurité. Sa fille de 13 ans, Gege, a été hospitalisée récemment à cause de complications causées par la pression psychologique.

L’épouse de Gao estime que les allégations sur sa disparition sont «absurdes», étant donné qu’il est soit sous surveillance ou emprisonné par le PCC depuis des années. «Comment pourrait-il se perdre sous une surveillance aussi stricte?», a demandé Mme He dans une interview avec la Radio Son de l’Espoir. «Il n’est pas un enfant de deux ans, ni un handicapé mental. Comment pourrait-il se perdre? […] S’il s’est vraiment débarrassé du contrôle du PCC, comment se fait-il qu’il ne contacte pas sa famille?», a fait remarquer Mme He.

Le China Human Rights Lawyers Concern Group n’arrive pas à croire qu’il aurait «simplement disparu», étant donné le niveau de surveillance auquel il était assujetti.

Le président du groupe, Albert Ho Chun-yan, a fait une grève de la faim de 24 heures chaque mercredi depuis le 18 mars 2009 en guise de soutien à Gao. Cela fait maintenant 45 semaines. John Clancey, le secrétaire du groupe, participe aussi à la grève de la faim. Dans une pétition en ligne, ils font appel aux gens de tout acabit pour «se joindre solidairement à la défense des avocats et militants des droits de l’homme».

Quelques jours après l’enlèvement de Gao en février, son article Nuit noire, cagoule noire et enlèvement par la mafia noire a été rendu public. L’article décrit en détail la torture brutale qu’a subie Gao pendant près de deux mois aux mains de la police.

L’article inclut des déclarations telles que : «Ensuite, quatre hommes avec des matraques électriques ont commencé à me frapper la tête et tout le corps. On n’entendait que le bruit des coups et de mon souffle affolé. J’ai été battu avec une telle violence que tout mon corps a commencé à trembler sans contrôle.» ainsi que : «Ils ont utilisé des cure-dents pour percer mes parties génitales. Je n'ai aucun mot pour décrire l'impuissance, la douleur et le désespoir qui m'ont envahi. Dans une telle situation, le langage et l'émotion ne peuvent être exprimés. Finalement, j'ai fabriqué des histoires, leur racontant des aventures que j'ai eues avec quatre femmes. Mais les tortures n’ont pas cessé et j'ai dû décrire mes relations sexuelles avec chacune de ces femmes. Ceci a continué jusqu'à l'aube.»

Gao, de foi chrétienne, a publié trois lettres ouvertes en 2005, demandant aux autorités de mettre fin à la persécution du Falun Gong, un groupe spirituel ciblé depuis 1999. En février 2006, il a lancé une campagne de grève de la faim tournante pour demander au régime d’arrêter de persécuter les militants des droits de l’homme en Chine.

Depuis, lui et sa famille ont également été persécutés par le régime en étant suivis, harcelés, kidnappés, surveillés et battus.

Plus de 204 718 434 personnes ont démissionné du PCC et de ses organisations.