Une nouvelle étude révèle que les services de traduction et les logiciels les plus répandus en Chine continentale censurent automatiquement les informations jugées sensibles par le régime communiste chinois, en choisissant de sauter certaines phrases en fonction de leur contenu.
Dans son rapport du 30 juillet, intitulé « Lost in Translation : Characterizing Automated Censorship in Online Translation Services (Perdu dans la traduction : caractérisation de la censure automatisée dans les services de traduction en ligne), Citizen Lab, basé au Canada, a testé cinq grands services de traduction en ligne chinois, gérés par quatre entreprises chinoises et une entreprise américaine, et a constaté qu’ils censuraient tous automatiquement des mots, des expressions ou des phrases liés à des contenus jugés sensibles en Chine.
Les quatre sociétés chinoises sont Alibaba, Baidu, Tencent et Youdao. Bing Translator de Microsoft est la seule société étrangère dont l’utilisation est autorisée en Chine.
Après avoir testé les services de traduction des entreprises susmentionnées, les chercheurs ont trouvé 11.634 règles de censure visant des contenus sensibles.
Le rapport souligne que « la censure des services de traduction vise principalement l’expression politique et religieuse qui va à l’encontre de l’agenda du Parti communiste chinois. Nous avons notamment constaté une absence surprenante de censure concernant la pornographie, l’érotisme ou d’autres cibles plus populaires de la censure, ce qui suggère que les censeurs ne s’attendaient pas à ce que leurs règles de censure soient étudiées ou qu’ils ne se soucient plus de dissimuler le véritable agenda politique de la censure ».
Le rapport de Citizen Lab précise que ces règles de révision des traductions sont ciblées et appliquées automatiquement et qu’elles omettent partiellement ou totalement le contenu que les utilisateurs souhaitent traduire.
L’étude indique qu’à l’exception d’Alibaba, plusieurs autres sociétés « ont pratiqué la censure de manière silencieuse et donc probablement à l’insu de l’utilisateur ». Lorsque des mots, des lignes ou des phrases sensibles sont détectés, les services de traduction omettent automatiquement et « silencieusement les phrases ou les lignes qui les déclenchent, sans aucune notification ».
Parmi les services, Alibaba applique la censure la plus stricte, suivi de Youdao et de Tencent. Baidu et Bing ont relativement moins de règles de censure.
Les chercheurs ont déclaré dans le rapport : « Notre travail révèle la triste réalité : même si les utilisateurs en Chine ont un accès non censuré aux plateformes d’information ou de communication, ce qu’ils lisent ou écrivent peut toujours être soumis à une censure automatisée s’ils doivent traduire d’une langue à l’autre ».
L’étude a révélé que presque toutes les règles de censure s’appliquent au chinois simplifié, au chinois traditionnel, à l’anglais ou à un mélange de ces langues. Toutefois, la censure s’applique davantage aux traductions de langues étrangères vers le chinois qu’aux traductions du chinois vers d’autres langues.
Chen Shih-min, professeur associé de sciences politiques à l’Université nationale de Taïwan, a expliqué à Epoch Times le 31 juillet que le Parti communiste chinois (PCC) censurait les services de traduction en ligne, en particulier d’autres langues vers le chinois, parce qu’il craignait que les Chinois n’apprennent certaines des situations réelles en Chine par le biais d’informations étrangères.
Selon Chen Shih-min les nouvelles conclusions du rapport ne sont pas étonnantes, « pour un régime totalitaire et autoritaire comme le PCC, il fait de son mieux pour façonner l’ensemble de la Chine en contrôlant les médias et la parole afin de créer une fausse illusion de prospérité ».
Censure sur la religion et la politique
Le rapport identifie : « La plupart des contenus religieux censurés faisaient référence au Falun Gong, comme 法轮大法 (Falun Dafa) ou ‘f a l u n d a f a’ (Falun Dafa en caractères de pleine largeur). Bing de Microsoft a fortement censuré le Falun Gong, y compris de nombreuses références codées, telles que 功轮法 (Gong Lunfa [Falun Gong à l’envers]) et 发伦功 [un homonyme de Falun Gong en chinois] ».
Le rapport ajoute également : « De nombreuses références à des organes de presse associés au Falun Gong ont été censurées, notamment 大纪元 (Epoch Times) et 新唐人电视台 (NTDTV). »
En outre, les règles de censure ciblent le contenu et les mots liés aux « dissidents », aux « dirigeants du parti-État », à la critique du gouvernement chinois ou du PCC, et à Tiananmen, qui fait référence au mouvement démocratique et au massacre de Tiananmen le 4 juin 1989.
Wu Se-chih, chercheur à la Cross-Strait Policy Association à Taïwan, a déclaré à Epoch Times le 31 juillet que la forte censure de la religion montre que le PCC n’a pas confiance en son propre pouvoir. « Il craint que si les gens ont la liberté de croyance religieuse, le Parti perde ses intérêts absolus. En d’autres termes, dans le système autocratique du PCC, lorsque les dirigeants veulent se considérer comme des dieux, s’il existe une liberté religieuse, il ne leur sera pas possible de le faire ou d’exercer l’autorité d’un système autocratique ou d’un système totalitaire. »
Chen Shih-min a affirmé : « Le PCC étant un régime athée, il craint fortement que le Falun Gong, qui prône la vérité, la compassion et la tolérance, ne brise le lavage de cerveau auquel il soumet le peuple chinois et ne remette en cause la légitimité de son pouvoir. ».
Il a ajouté qu’au cours des deux dernières années, depuis la levée des restrictions du Covid-19, il est évident que l’économie chinoise a continué à être léthargique et à se détériorer. « Cela sape la légitimité du PCC, et en particulier du gouvernement de Xi Jinping. Bien entendu, il se soucie beaucoup des groupes de médias, tels qu’Epoch Times, qui rendent compte avec vérité de la situation réelle du PCC et les nouvelles en la matière. Bien sûr, il doit les censurer pour que le peuple chinois ne connaisse pas la vérité. »
En ce qui concerne la forte censure en Chine communiste, Wu Se-chih est convaincu que « les Chinois ordinaires peuvent trouver des moyens ou des logiciels pour contourner le pare-feu du PCC et utiliser des logiciels de traduction étrangers ou des services de traduction dans les pays démocratiques, alors ils seront en mesure de voir une plus grande partie de la vérité. »
Avec la contribution de Luo Ya.
Comment pouvez-vous nous aider à vous tenir informés ?
Epoch Times est un média libre et indépendant, ne recevant aucune aide publique et n’appartenant à aucun parti politique ou groupe financier. Depuis notre création, nous faisons face à des attaques déloyales pour faire taire nos informations portant notamment sur les questions de droits de l'homme en Chine. C'est pourquoi, nous comptons sur votre soutien pour défendre notre journalisme indépendant et pour continuer, grâce à vous, à faire connaître la vérité.